Keine exakte Übersetzung gefunden für رأس المال الطبيعي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch رأس المال الطبيعي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour inverser les tendances régressives constatées actuellement, les DRSP/CSLP ont défini des objectifs articulés autour du renforcement du capital naturel et de l'amélioration du cadre de vie.
    وحتى تُقلب الاتجاهات التراجعية التي تلاحظ حاليا، حددت ورقات استراتيجية الحد من الفقر والأطر الاستراتيجية لمكافحة الفقر أهدافا تتمحور حول تعزيز رأس المال الطبيعي وتحسين البيئة المعيشية.
  • Quantification des pertes économiques provoquées par la désertification, la dégradation des terres et/ou la sécheresse, y compris les coûts d'opportunité et les pertes en capital naturel, humain et social
    التقدير الكمي للخسائر الاقتصادية الناجمة عن التصحر و/أو تردي الأراضي أو الجفاف، بما في ذلك تكاليف الفرص الضائعة والخسائر في رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي
  • La croissance démographique sur un territoire constitué pour une large part de terres non productives et fragiles et de sols non fertiles qui ne peuvent se régénérer a eu pour effet d'éroder le capital naturel et exerce une pression excessive sur les ressources naturelles qui subsistent.
    فالنمو الديموغرافي فوق أراض أغلبها أراض هشة غير منتجة ذات تربة غير خصبة، مع غياب أي تجدد في التربة، جعل رأس المال الطبيعي يتآكل وشكل ضغطاً زائداً علي الموارد الطبيعية الموجودة.
  • Ces systèmes ont été qualifiés par certains auteurs de révolution « doublement verte » car il s'agit, grâce aux investissements de fonds dans des actions de restauration, de produire plus, tout en maintenant le capital naturel à un haut niveau.
    وقد وصف بعض الباحثين هذه النظم بالثورة "الخضراء المضاعفة"، ذلك أن المتوخّى من خلال استثمار الأموال في أعمال الإصلاح، هو زيادة الإنتاج مع المحافظة في نفس الوقت على رأس المال الطبيعي عند مستوى عالٍ.
  • Comme suggéré lors d'un atelier récent consacré aux coûts de l'inaction, une évaluation exhaustive de l'impact de la désertification devrait s'exprimer en termes de coûts d'opportunité ou de pertes de revenus produits par le capital naturel, humain et social.
    ومثلما اقتُرح في حلقة عمل عقدت في الفترة الأخيرة بشأن تكاليف التقاعس عن اتخاذ ما يلزم من إجراءات، ينبغي أن يعكس أي تقييم شامل لآثار التصحر تكاليف الفرص الضائعة أو الخسائر في إيرادات رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي.
  • En dernière analyse, la viabilité de l'endettement dépend de la croissance et de la capacité d'exportation, lesquelles devraient découler, notamment, d'investissements en capital (au sens le plus large, à savoir entreprises, ressources humaines, infrastructures, connaissances, capital social, institutions publiques et capital naturel) efficaces et correctement financés.
    وفي التحليل الأخير فإن القدرة على تحمل الديون تتوقف على النمو وعلى القدرة التصديرية، الأمر الذي من المفروض أن ينتج، في جملة أمور، عن التمويل الفعال والكافي للاستثمارات في رأس المال (مأخوذة بالمعنى الأوسع، أي بما يشمل الأعمال التجارية، والموارد البشرية، والهياكل الأساسية، والمعارف، ورأسمال الشركات والمؤسسات العامة ورأس المال الطبيعي).
  • Tout en rejetant la description uniforme applicable à tous les petits États insulaires en développement, les membres du groupe de discussion ont souligné que le caractère limité du capital naturel, économique et humain de ces États est un problème qui leur est commun et qui fait obstacle à leur capacité d'absorber et de faire face aux chocs extérieurs, que ceux-ci soient provoqués par l'homme, comme ceux qui proviennent des forces du marché ou des forces financières, ou résultent de risques naturels, comme ceux qui sont causés par des phénomènes météorologiques extrêmes.
    ورغم رفض أعضاء حلقة المناقشة لوصف الدول الجزرية الصغيرة النامية وصفا موحدا منطبقا على الجميع، فقد شددوا على أن محدودية رأس المال الطبيعي والاقتصادي والبشري فيها يعد قيدا مشتركا يؤثر على قدرتها على استيعاب الصدمات الخارجية والاستجابة لها، سواء كانت صدمات من صنع الإنسان، من قبيل الصدمات الناشئة عن القوى السوقية/المالية أو الصدمات الناشئة عن المخاطر الطبيعية، التي من قبيل الصدمات التي تولدها الأحداث المناخية القاسية.
  • La doctrine économique tout comme le bon sens prescrivent que les recettes tirées de l'exploitation d'un capital en ressources naturelles doivent être investies dans d'autres formes de capital, qu'il soit physique ou humain.
    فكل من المذهب الاقتصادي وحسن التقدير يقضيان باستثمار العائدات الناجمة عن نضوب رأس المال المكون من مورد طبيعي في أشكال أخرى من رأس المال، سواء أكان مادياً أم بشرياً.
  • Étant donné que les pays en développement sont touchés par des perturbations récurrentes et qu'ils disposent d'une marge de manœuvre limitée pour adopter des politiques macroéconomiques anticycliques, la surveillance exercée et l'appui financier fourni par le FMI et les banques multilatérales de développement peuvent faciliter la mise en œuvre de telles politiques, notamment grâce à des modalités appropriées d'octroi de liquidités pour se prémunir contre l'instabilité des recettes d'exportation, en particulier celle causée par les fluctuations des cours des produits de base, les mouvements de capitaux irréguliers et les catastrophes naturelles.
    وبالنظر إلى الصدمات المتكررة التي تواجه البلدان النامية ومحدودية الحيز المتاح أمام تلك البلدان للمناورة من أجل اتباع سياسات في مجال الاقتصاد الكلي تكون مقاوِمة للتقلبات الدورية، فإن الإشراف والدعم الماليين من جانب صندوق النقد الدولي ومصارف التنمية المتعددة الأطراف يمكن أن يساعدا في تيسير التنفيذ الملائم لمثل هذه السياسات، بما في ذلك التسهيلات الملائمة لشرط السيولة لتغطية تقلب حصائل التصدير، وخاصة تلك التي تعود إلى التقلبات في أسعار السلع الأساسية وتقلب تدفقات رأس المال والكوارث الطبيعية.